第一部分的下半段,有個華人的角色。瓜皮帽、全臉塗白、留著辮子、八字長鬚、講起話來陰陽怪氣。從克勞岱爾劇作完成的時間、劇情故事的空間、乃至於導演對全劇詮釋的角度來看,似乎都沒必要幫演員裝上那一條辮子。華人角色可以是怪物、惡棍、性變態,我認為都無所謂。但是那條辮子卻說明了導演對於異國文化想像之狹隘。《緞子鞋》到底不是一齣歷史劇。如果二十一世紀的今天,一位導演在劇本中讀到華人就給他綁辮子(好讓劇中另外一個西方人輕輕鬆鬆就可以把他拉住)、讀到日本人就給他穿和服,這顯然就是一個非常懶惰的決定。尤有甚者,導演在節目冊中的訪談中提到,他認為克勞岱爾的作品預示了今日世界的「全球化」。而如果Olivier Py心中所思考的全球化,乃是各種陳腐異國情調的大拼盤,那就證明了在他領導下的Odéon劇院恰如其名,只是「Théâtre de l'Europe」(歐洲的劇院)。
《緞子鞋》(Souliers de satin)。克勞岱爾(Paul Claudel)原著劇本,Olivier Py導演,Théâtre de l'Odéon演出。 照片:反串女演員的師奶殺手Michel Fau Photo Credit: Alain Fonteray / Théâtre de l'Odéon
《我們的孩子讓我們害怕,當我們在街上與他們巧遇》(Nos enfants nous font peur quand on les croise dans la rue)。Ronan Chéneau編劇,David Bobee 導演,DeLa Vallet Bidiefono編舞,傑納韋利葉市劇院(Théâtre des Gennevilliers)演出。